公告版位

Referral Emai 請填上 pp092071220@gmail.com 謝謝!
Mr. Rebates Mr. Rebates

目前日期文章:201107 (3)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

http://tw.nextmedia.com/applenews/article/art_id/33552264/IssueID/20110726
 

會話英文
Owen:My life is over. I really loved that girl.
Lily:Hey, don’t give up like that. Maybe she’ll forgive you.
Owen:No way. I’m such an idiot for cheating on her. I learned my lesson the hard way.
Lily:You never know what you’ve got till it’s gone….
Owen:Exactly. I’ll never find anyone like her again.
Lily:Sure you will. There are plenty of fish in the sea.
Owen:Not like her. I’m a complete jerk! I hate myself!

歐文:我活不下去了。我很愛那個女生
莉莉:嘿,不要這樣就放棄嘛。說不定她會原諒你。
歐文:不可能。我是豬頭才會對她不忠。我學到慘痛教訓了。
莉莉:失去之前都不會知道要珍惜……。
歐文:沒錯。我再也找不到跟她一樣的人了。
莉莉:一定會的啦。天涯何處無芳草。
歐文:沒有人比得上她。我是個大混蛋!我好恨我自己!

線上收聽請按

I’m such an idiot for cheating on her. 你也可以這樣說

●If only I hadn’t cheated on her! 
我要是沒有對她不忠就好了! 
●I’m such a jerk for seeing someone else. 
我會去找小三真是混帳。 
●I never should have been unfaithful. 
我不應該劈腿的。 

EZ 好用句型Tongue-tied No More

●There are plenty of (other) fish in the sea. 天涯何處無芳草。 
字面上是「海裡還有很多魚」,用來表示還有其他人選。這個說法經常用於表示「男/女朋友再找就有了」。 
A:I never should’ve broken up with Jacob. 
我不該跟雅各分手的。 
B:Don’t worry. There are plenty of fish in the sea. 
別擔心啦。天涯何處無芳草。 


workatravel 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

http://tw.nextmedia.com/subapple/article/art_id/33538283/IssueID/20110720

 

位於昆士蘭凱恩斯北方,棕櫚灣是澳洲人最嚮往的蜜月盛地之一,細長的沙灘、成排的棕櫚樹,捎來熱帶氣息。沿海高級飯店、度假村林立,卻不見各自炫耀、大張旗鼓,反而色調是一致的淡雅清柔,視覺安靜自然。鄰近的夜間動物園則以寓教於樂方式,帶遊客進入夜行動物的世界中。報導、攝影╱吳孟芳

屬於熱帶氣候的凱恩斯(Cairns)棕櫚灣(Palm Cove),即便在南半球步入秋冬之際也依然和煦。清晨曙光才在海的那端點亮,沙灘上早已散布著運動健走的民眾,有人帶著寵物前來,共同留下踏踩的點點足跡。棕櫚灣的海岸約5公里長,由於前後還連接4處沙灘,以致於視覺上看來更加漫長。 
和沙灘平行延伸的是成排的棕櫚樹,由於當地規定沿海的建築高度不能超過棕櫚樹,從海岸的長堤回望,就只會看到大片綠意,看不見房舍。不過棕櫚灣這片蔚藍的海,其實並不適合游泳,尤其在夏季還會有水母出沒的可能性,因此當地飯店,都會發給房客一份安全須知單,說明避免被水母螫與急救方法。 

擁私人沙灘 浪漫臨海教堂

旅遊指南上有句話描述棕櫚灣的住宿,即「棕櫚灣大部分的旅館都很昂貴」。這裡確實不是來省錢,而是來享受的。位於棕櫚灣南端的大堡礁悅椿度假村(Angsana Great Barrier Reef),是知名度假村集團悅榕莊(Banyan Tree)的姊妹品牌,迥異於悅榕莊的沉靜奢華,較具個性與主題規劃,也較適合年輕族群。
和棕櫚灣其他臨海飯店相較,遊客可直接從悅椿的小徑,毋須穿越公路就通往海邊,感覺就像擁有私人沙灘般愜意。建築純白風格從外觀延伸至室內,其素淨高雅的裝飾簡單而輕柔,套房25坪起算的空間寬敞,也都會有個沙發超大的客廳;有些套房附設備俱全的廚房,讓遊客既使在旅行也有如家一般的溫馨。推開木製的白色百葉拉門走向陽台,看著迎風搖曳的棕櫚樹與前方隱約顯露的大海,就是最貼切地方的享受。
除游泳池、SPA、酒吧等令人放鬆的設施,度假村內的天際(Far horizons)餐廳提供融合多國風格的新澳洲料理,新鮮海產、BBQ口味極佳,還因服務與連結海灘、棕櫚樹等開闊的用餐環境,贏得澳洲媒體喜愛獲獎無數。度假村更有間棕櫚灣唯一的臨海教堂,純白色調結合藍天、海景,充滿唯美浪漫的婚禮想像空間。 

探夜行動物 親餵袋鼠好樂

夜晚的棕櫚灣可以過得很寧靜,也能過得熱鬧又知性,約10分鐘車程外,凱恩斯夜間動物園在澳洲鄉村樂的伴奏、現場煎烤的牛排香中,開始一整晚的學習活動。晚餐結束後,工作人員引領著遊客在手電筒與滿天星斗的陪伴下,進入動物園的夜世界,探訪澳洲夜行性動物的生活型態。
過程中工作人員詳細介紹各種動物的特徵、習性,有些像蛇、大蟾蜍或猛禽類等動物,還能在人員的協助下觸摸或近距離觀察;鱷魚區的餵食秀,讓人驚訝於鱷魚躍身掠食的迅速與兇猛。然而夜行性動物也不全然兇猛恐怖,在動物園也會看到永遠懶洋洋、澳洲代表性動物無尾熊,也能親手餵袋鼠吃東西。 

 

 

 

workatravel 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

http://tw.nextmedia.com/applenews/article/art_id/33539292/IssueID/20110720

 

 

●閱讀英文
At the dawn of the 1970s, two young Americans met in London. Isaac Tigrett was born into a wealthy family, and moved as a teenager to England, where his father exported Rolls-Royces to the U.S. After attending private school in Switzerland, he followed the hippie trail to India on a spiritual 1)quest before returning to London. Peter Morton, son of a successful Chicago restaurant owner, arrived in London after earning a business degree at the University of Denver.

When the two 2)expatriates ran into each other, they found themselves wishing they could trade fish and chips for burgers and fries. This longing led to their eureka moment. Figuring there were thousands of American 2)expats in the same boat, they decided to open their own restaurant and serve American staples like burgers, fries, shakes, apple pie and cold beer
●中譯
一九七○年代初,兩個美國年輕人在倫敦相遇。艾塞克泰葛特出生於富裕家庭,青少年時期搬到英國,他父親在英國從事勞斯萊斯名車銷美的生意。在瑞士念完私立學校後,他沿著嬉皮之路,前往印度進行心靈探索之旅,然後才回到倫敦。彼得莫頓則是芝加哥一名事業有成的餐廳老闆之子,取得丹佛大學企管學位後來到倫敦。
當這兩名異鄉遊子相遇,發現他們都好希望能夠拿炸魚薯條換漢堡跟薯條。這份渴望讓他們靈光乍現。他們認為有成千上萬美國異鄉客跟他們同病相憐,於是決定自己開一家餐廳,專門販售美國主要食物,好比漢堡、薯條、奶昔、蘋果派跟冰啤酒

線上收聽請按

英檢字彙 Vocabulary Bank

1)quest (n.) 探索,追尋 
Iran refuses to give up its quest for nuclear energy. 
2)expatriate (n./a.) 移居國外者;移居國外的。常簡稱為 expat 
Most of the foreign reporters hang out at the expatriate bar. 

EZ 好用句型Tongue-tied No More

in the same boat 同病相憐 
in the same boat 字面直譯是「在同一條船上」,意指「處境相同,遭遇一樣的困難」。 
A:Do you think you could lend me some money? I’m totally broke. 
你能借我一點錢嗎?我完全沒錢了。 
B:Sorry. I’d love to help, but I’m in the same boat. 
抱歉。愛莫能助,我跟你同病相憐啊


workatravel 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()